domingo, 29 de marzo de 2009

La oportunidad de defraudarme


Primer apunte.

SG dice que es mejor un enemigo que un falso amigo. Me explica que mientras tú te comportas con él como un amigo, él siempre se comportará contigo como un enemigo.
SG tiene razón, aunque en verdad, lo que ocurre es que actúa como yo. SG también tiene la curiosa costumbre de darle a la gente la oportunidad de defraudarnos.


Segundo apunte.

Adoro los matices de las palabras y sus confusiones.

Los británicos las denominan “False friends”. Dicen de ellas que te enredan como un falso amigo, de hecho son tan parecidas a algunas voces españolas, que tendemos a traducirlas con el significado de éstas últimas.
He encontrado una buena lista de ellas en la web http://www.saberingles.com.ar/curious/falsefriends.html, que reproduzco aquí, a ver si así las aprendo bien antes de mi viaje a Malta.


An abstract
: resumen (y no abstracto).
to Achieve: lograr (y no archivar, que se dice to file).
Actual: real, efectivo (y no actual, que se dice current).
Actually: en realidad (y no actualmente, que se dice nowadays, at present).
to Advertise: anunciar (y no advertir, que se dice to warn).
Advice: consejos (y no aviso, que se dice warning, notice)
Ailment: enfermedad leve, achaque (y no alimento, que se dice food)
Application form: formulario de solicitud (y no formulario de aplicación)
to Apologise: pedir disculpas (y no apología, que se dice defence)
Apt: propenso (y no apto, que se dice qualified, able)
Argument: discusión, pelea (y no argumento de un libro/una película, que se dice plot)
Arena: estadio, plaza de toros (y no arena, que se dice sand)
Arm: brazo (y no arma, que se dice gun)
Army: ejército (y no arma, que se dice navy)
Assessment: evaluación (y no asesoría, que se dice consultancy)
to Assist: ayudar (y no asistir a un lugar, que se dice to attend)
to Attain: lograr, conseguir (y no atar, que se dice to tie)
Attempt: intento (y no atentado, que se dice terrorist attack)
Attendance: asistencia (y no atención, que se dice attention)
Avocado: aguacate (y no abogado, que se dice lawyer; o abocado, que se dice doomed)
Balloon: globo (y no balón, que se dice ball)
Bank: banco - la institución, (y no banco de plaza, que se dice bench. )
Bark: ladrar o ladrido (y no barco, que se dice boat o ship)
Billet: acuartelamiento, alojamiento militar (y no billete, que se dice ticket o note)
Billion: mil millones (y no billón, que se dice trillion)
Body: cuerpo (y no boda, que se dice wedding)
Brave: valiente (y no bravo, que se dice fierce)
Camp: base militar o campamento (y no campo en general, que se dice field)
Carpet: alfombra (y no carpeta, que se dice folder)
Cartoon: dibujos animados, tira cómica (y no cartón, que se dice cardboard)
Casual: fortuito, ocasional, informal, superficial (y no casual, que se dice accidental, chance)
Casualty: víctima o herido (y no casualidad, que se dice coincidence)
Cave: cueva (y no cavar, que se dice to dig)
Cellular: celular, relativo a la célula (y no teléfono celular, que se dice mobile telephone)
Chafed: rozado (y no chafado, que se dice crushed o flattened)
Collar: cuello de las prendas de vestir (y no collar, que se dice necklace)
to Collapse: hundirse, derrumbarse (y no colapsar, que se dice to bring to a standstill)
College: facultad, colegio universitario (y no colegio, que se dice school)
Command: orden, mandato (y no comando, que se dice commando unit)
Commodity: mercancía o materia prima (y no comodidad, que se dice comfort)
to Complain: quejarse (y no complacer, que se dice to please)
Complexion: tez, tono de la piel (y no complexión, que se dice body type)
to Compromise: ceder, transigir, poner en peligro (y no compromiso, que se dice commitment, engagement o agreement)
Conductor: director de orquesta o cobrador (y no conductor, que se dice driver)
Confident: seguro de sí mismo (y no confidente, que se dice confidant)
(to be) Constipated: sufrir de estreñimiento (y no estar constipado, que se dice to have a cold/chill)
Contest: concurso (y no contestar, que se dice to answer)
Council: consejo (y no conciliar, que se dice to reconcile)
Crane: grúa (y no cráneo, que se dice skull)
Curse: maldición (y no curso, que se dice course)
Date: fecha (y no dato, que se dice a piece of information o data)
Deception: engaño (y no decepción, que se dice disappointment)
Deprivation: privación, pérdida (y no depravación, que se dice depravity)
Derogatory: despectivo (la palabra despective no existe en inglés)
Desperate: desesperado (y no despertar, que se dice to wake up)
Dessert: postre (y no desierto, que se dice desert)
Dinner: cena (y no dinero, que se dice money)
Discrete: diferenciado (y no discreto, que se dice discreet)
Disgust: asco, repugnancia (y no disgusto, que se dice annoyance, quarrel, trouble o to be upset)
Diversion: desviación (y no diversión, alegría, que se dice fun)
to Doze: dormitar (y no doce, que se dice twelve)
Dramatic: espectacular.
Economics: economía (y no económicos, que se dice cheap)
Embarrassed: avergonzado/a (y no embarazada, que se dice pregnant)
Eventual: definitivo o posible (y no eventual, que se dice incidental)
Eventually: finalmente, tarde o temprano (y no eventualmente que se dice by chance, possibly)
Exit: salida (y no éxito, que se dice success)
Fabric: tela (y no fábrica, que se dice factory)
Familiar: conocido, familiar (adjetivo) (y no pariente, familiar (sustantivo), que se dice relative)
Fin: aleta (y no fin, que se dice end)
Form: formulario (y no forma, que se dice shape)
Fray: riña, irritarse o deshilacharse (y no fraile, que se dice friar)
Fume: vapor o gas (y no fumar, que se dice smoke)
Geneva: Ginebra (y no Génova, que se dice Genoa)
to Grab: agarrar, asir (y no grabar, que se dice to record)
Gracious: cortés (y no gracioso, que se dice funny)
Grocery: tienda de comestibles (y no grosería, que se dice rudeness o rude word/expression)
by Heart: de memoria (y no de corazón, que se dice from one's heart)
Horn: cuerno (y no horno, que se dice oven)
Idiom: modismo, locución (y no idioma, que se dice language)
Influenza: gripe (y no influencia, que se dice influence)
Ingenuity: ingenio (y no ingenuidad, que se dice naivety)
Inhabitant: habitante (y no inhabitado, que se dice uninhabited)
to Intend:tener la intención de (y no intentar, que se dice to try)
Intoxicated: ebrio (y no intoxicado, que se dice with food poisoning)
Involve: involucrar (y no envolver, que se dice wrap)
Jam: mermelada (y no jamón, que se dice ham)
Lame: cojo (y no lamer, que se dice to lick)
Large: grande (y no largo, que se dice long)
Lecture: conferencia (y no lectura, que se dice reading)
Lentil: lenteja (y no lentilla, que se dice contact lens)
Letter: letra del abecedario o carta (y no letra de una canción, que se dice lyrics)
Library: biblioteca (y no librería, que se dice bookshop)
Luxury: lujo (y no lujuria, que se dice lust)
Macaroon: galleta con almendras o coco (y no macarrón, que se dice a piece of macaroni)
Mascot: persona, animal u objeto que da buena suerte (y no mascota como animal doméstico, que se dice pet)
Mayor: alcalde (y no mayor, que se dice bigger)
Media: medios (y no media, que se dice sock)
Misery: tristeza (y no miseria, que se dice poverty)
Mocha: café moca (y no mocha/o, desafilada/o, que se dice blunt)
to Molest: abusar sexualmente (y no molestar, que se dice to bother o to annoy)
Notice: nota, anuncio (y no noticia, que se dice a piece of news)
Occurrence: aparición (y no ocurrencia, que se dice absurd idea)
Office: oficina (y no oficio, que se dice trade o job)
Once: una vez (y no once, que se dice eleven)
Oration: discurso ceremonial (y no oración, que se dice sentence o prayer)
Ordinary: común (y no ordinario, que se dice vulgar)
Pan: cacerola, cazuela (y no pan, que se dice bread)
Parade: desfile (y no pared, que se dice wall)
to Pare: pelar o cortar las uñas (y no parar, que se dice to stop)
Parents: padres (y no parientes, que se dice relatives)
Pendant: colgante de un collar (y no pendiente, que se dice earring)
Petrol: gasolina o nafta (y no petróleo, que se dice oil, petroleum)
Pie: pastel (y no pie, que se dice foot)
Place: lugar (y no plaza, que se dice square)
Policy: política (y no policía, que se dice police)
Politic: diplomático, cortés o prudente (y no político, que se dice politician)
Preservative: conservante (y no preservativo, que se dice condom)
Prize: premio (y no precio, que se dice price)
Quince: membrillo (y no quince, que se dice fifteen)
to Quit: abandonar, dejar (y no quitar, que se dice to remove o to put away)
Quite: bastante, totalmente (y no quitar, que se dice to remove o to put away)
Quote: cita o presupuesto (y no cuota, que se dice fee, installment o payment)
to Rape: violar (y no rapar, que se dice to shave o to crop)
Recollection: recuerdo (y no recolección, que se dice harvest o collection)
Red: rojo (y no red, que se dice net)
Regular: de tamaño normal (y no regular, que se dice bad, not so good)
Relatives: parientes (y no relativos, que se dice relative (adjective))
Rope: cuerda, soga (y no ropa, que se dice clothes)
Rude: maleducado, descortés (y no rudo, que se dice rough)
to Raze: arrasar (y no raza, que se dice race)
to Realize: darse cuenta (y no realizar, que se dice to make)
to Record: grabar (y no recordar, que se dice to remember)
to Remove: quitar, eliminar (y no remover, que se dice to stir)
to Rest: descansar (y no restar, que se dice to subtract)
to Resume: reanudar, continuar o reasumir (y no resumir, que se dice to summarize o to sum up)
Salad: ensalada (y no salado, que se dice salty)
Sane: cuerdo (y no sano, que se dice healthy)
Scallop: vieira (y no escalope, que se dice escalope)
Sensible: sensato (y no sensible, que se dice sensitive)
Sensitive: sensible (y no sensitivo, que se dice related to the senses)
Signature: firma (y no asignatura, que se dice subject)
Sin: pecado (y no sin, que se dice without)
Soap: jabón (y no sopa, que se dice soup)
Socket: enchufe o toma de corriente (y no soquete o calcetín corto, que se dice ankle sock)
Spade: pala (y no espada, que se dice sword)
to Stay: quedarse (y no estar, que se dice to be)
to Stir: revolver un líquido (y no estirar, que se dice to stretch)
Stranger: desconocido o forastero (y no extranjero, que se dice foreigner)
Success: éxito (y no suceso, que se dice event)
to Support: apoyar (y no soportar, que se dice to put up with)
Sympathetic: comprensivo (y no simpático, que se dice nice, likeable)
Sympathy: compasión, comprensión, pésame (y no simpatía, que se dice friendliness, affection)
Target: objetivo (y no tarjeta, que se dice card)
Tax: impuesto (y no taxi, que se dice taxi)
Terrific: fenomenal, genial (y no terrorífico, que se dice terrifying)
to Traduce: calumniar (y no traducir, que se dice to translate)
Trait: rasgo (y no trato, que se dice deal o treatment)
to Translate: traducir (y no trasladarse, que se dice to move)
Tramp: vagabundo (y no trampa, que se dice trap)
Ultimate: final (y no último, que se dice last)
Umpire: árbitro (y no imperio, que se dice empire)
Zealous: entusiasta (y no celoso, que se dice jealous)

Acknoledgements: thank them for their unselfish help.

No hay comentarios:

Publicar un comentario